„To make a prairie it takes a clover and a bee,
one clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do,
If bees are few.”
Emily Dickinson
„To make a prairie it takes a clover and a bee,
one clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do,
If bees are few.”
Emily Dickinson
I love Emily Dickinson. Her letters are eminently readable as well. (“eminently” is my “rather”, you know?)
Für alle: Frühling mit Ernst Herbeck (“Alexander”) Frühling
Der Herr Fäller war im Wahld
und sie der Bauer war im Wald
und sah er wie im Wagen rollte
wo das Herz im Herzen Holz schlug.
tik targ wo auch ein Knorr zu
hören war
und hielt sie ganz wunderbar
ihm Frühling.
über’s ganze Jahr.
* * *
Spring
Mr. Cutter was in the whoods
and she the farmer was in the woods
and he saw how her wagon rolled
where the heart in the heart wood struck.
tik targ where also a gnarl was to
be heard
and held her wholly wonderful
in spring.
o’er the whole year.
Translated by Oya Ataman and Gary Sullivan from
herbeck.blogspot.com
tik targ, Labradoodle!!! Den Knorr will ich gerne mal besuchen, im Wald,
bald.
aufs herzlichste,
P.
Osterdankdichtkunst liebe Phyllis,
Du bist immer so gut zu mir,
und dafür dank ich Dir
willst du, dass gutes man dir tu
so füg
es einem andern zu
in diesem sinne…
xxx